القصص العالمية الخالدة مشروع الترجمة

kolanas - 2017-12-14 09:52:02 -

القصص العالمية الخالدة
مشروع الترجمة

بقلم: حسن حجازي حسن
جمهورية مصر العربية

منذُ مطلع عام 96-97- والشاعر الأديب وهيب نديم وهبة يحاول الطرق بصلابة وقوة على أبواب الثقافة الأدبية العالمية.
مع مرور تلك السنوات ومشاريع الترجمة قائمة، انتجت لنا تلك المرحلة الزمنية العديد من الترجمات إلى لغات عالمية عديدة.

ضمن هذه المشاريع:
مشروع إصدار قصص الناشئة بالعربية والعبرية معًا واستمرار ترجمة المقالات و الدراسات للغة الانجليزية من أجل الدراسات العليا ومصادر البحث المختلفة.
وهكذا يستمر مشروع ترجمة القصص التي صدرت والمقالات التي كتبت ونشرت عن قصص الناشئة ضمن المشروع الجديد للترجمة – الشاعر والمترجم محمود عباس مسعود من امريكا - يُترجم قصة المطر للانجليزية.
كذلك ضمن قسم ترجمة المقالات والدراسات: الشاعر والمترجم - حسن حجازي حسن من مصر - يُترجم بعض المقالات التي واكبت القصص – علبة من ذهب - وطن العصافير – المطر.

المقالات المترجمة حتى الآن مع العلم "مشروع الترجمة قائم و مستمر" :
1- دراسة نصية للدكتور محمد خليل عن وطن العصافير.
2- شهربان معدي – قراءة في قصة المطر.
3- فهيم أبو ركن - رمزية النص في علبة من ذهب.
4- آمال عواد رضوان - علبة من ذهب – قصة تتكئ على قباب السحر.
5- نايف خوري – المطر – وهيب نديم وهبة.
6- الدكتور فهد أبو خضرة - قراءةٌ في - علبةٌ مِن ذهب.
7- سهيل عيساوي – قراءة قي قصة - وطن العصافير
8- سهيل عيساوي - قراءة قي قصة - المطر
9- الدكتور منير توما – حكاية كنائية عن السلام - وطن العصافير

اشارات:
• الشاعر والمترجم – محمود عباس مسعود - والشاعر والمترجم – حسن حجازي لهما اصدارات شعرية وأدبية عديدة وترجمات من الانجليزية إلى اللغة العربية وبالعكس.
• قراءة القصص الثلاث في مكتبة المنارة العالمية بالعربية والعبرية.
• هذه القصص ضمن مشروع "مسيرة الكتاب" للمدارس.


////////

The eternal world stories
The Translation Project
By:
Hassan Hegazy Hassan
Arab Republic of Egypt


Since the beginning of the year 96-97-, till now, the poet and writer Waheeb Nadeem Wahbah has been trying hard and doing his best to knock at the doors of the global international literary culture.

With the passing of those years, the translation projects are going on, these projects have resulted in producing numbers of translations to various international languages.
From these projects we can refer to:
The project of issuing the stories for the young in Arabic and Hebrew together and continuing the translation of essays and studies for The English language for the postgraduate studies and various research sources.
Thus, the project of translating the stories that have been published and the articles written and published about the stories for young within the new translation project, the poet and translator Mahmoud Abbas Masoud from America is able to translate the story of "The Rain" into English. Also, within the same translation project of the mentioned articles and studies, the poet and translator - Hassan Hegazy Hassan from Egypt, is participating in translating some of these articles and studies that accompanied the stories of: A Gold Box, The Sparrows' homeland and The Rain.

The articles and studies that have been translated so far are:
1- Dr. Mohammed Khalil - A text reading for "The Sparrows'homeland".
2 - Shahrban Moadi - reading in the story of "The rain".
3- Fahim Abu Rukn -The symbolic in the text of "A Gold Box".
4- Amaal Awwaad Radwaan - A Gold Box - A story lies on the domes of magic.
5- Nayef Khoury - The Rain - Waheeb Nadeem Wahbah.
6- Dr. Fahd Abu Khadra - Reading in A Gold Box.
7- Sohel Ibraheem Isawi - Reading in the story of The Sparrows' homeland.
8- Sohel Ibraheem Isawi -Reading in the story of The Rain.
9- Dr. Munir Touma - reading in: The Sparrows' homeland- An allegorical tale of peace.
***
Note:
We can also assure and declare that "The translation project is still going on".
***
References:
*Poet and translator - Mahmoud Abbas Masoud - poet and translator - Hassan Hegazy Hassan have many versions issues in poetry and translations from English to Arabic and vice versa.
*Reading the three stories are available in the International Lighthouse Library in Arabic and Hebrew.
*These stories are part of the "Book March" project for schools.


1
استاذ وهيب - كل الاحترام فخر لدالية الكرمل والطائفة الدرزية

شحادة ناطور - دالية الكرمل-حيفا - - 2017-12-15 10:26:38

من سيكون رئيس مجلس دالية الكرمل القادم؟

יש לנו בעיה אנחנו כבר שבוע בלי מים בשכונה ודברנו עם המעוצה שבוע ואין לנו מים זאת הגזמה .... ואגב אני משלם מים כל חודשים וארנונה בשלם כל התחלת שנ

2018-07-11 10:38:54 - בבקשה לפרסם -
إضف إهداء
الناصرة31° - 33.33°
حيفا31° - 33.33°
القدس30° - 36.1°
يافا30° - 36.1°
عكا30° - 30°
رام الله30° - 35.7°
بئر السبع32.34° - 32.34°
طمرة31° - 31°
دولار امريكي3.532
جنيه استرليني4.9821
ين ياباني 1003.2976
اليورو4.3352
دولار استرالي2.7053
دولار كندي2.7595
كرون دينيماركي0.5822
كرون نرويجي0.4520
راوند افريقي0.2911
كرون سويدي0.4211
فرنك سويسري3.6777
دينار اردني4.9780
ليرة لبناني 100.0233
جنيه مصري0.1997
مواقع صديقة
karmel
hlake
العنوان
شوفو
kolanas
hawak
almadar
مواقع قطرية
بانيت
بكرا
وين
arab 48
الصناره
العرب
الشمس
جولاني
فلسطينيو 48
مواقع رياضيه
ספורט 1
sport2
ספורט 5
توتو وينر
موقع ريال مدريد
برشلونه
espn
fox sport
algazeera sport
مواقع عبرية
ynet
walla
ישראל היום
mako
hadashot 10
גלובס
m3rev
tapoz
haretz
شبكات اجتماعيه
facebook
احلام
twitter
my spaes
לב מי
חברה כולם פה
linked in
מקושרים
ماي اصحاب
عربيه عالميه
العربيه
اليوم السابع
الاهرامات
صحيفة القدس
الشرق الأوسط
النشره
الجزيره
بي بي سي
مونتيكارلو
مواقع ترفيهيه
youtube
metacafe
mawale
نكت
طرب
shahed
yahoo tv
rekza
ترفيهيه
مواقع أطفال
كرتون نيتورك
הוף משחקים
זולו משחקים
عيادة طب الأطفال
365 משחקים
براعم
y8
نيكولوديون
ام بي سي اطفال
اتصالات
סלקום
orang
פלאפון
גולאן טלקום
הוט
ניטוויזין
בזק
mirs
yes
بنوك ومصارف
בנק לאומי
بنك هبوعليم
بنك ديسكونت
מזרחי טפחות
البنك العربي الاسرائيلي
مركنتيل
אוצר החייל
בנק הדואר
בנק ירושליים
مشتريات
yad2
buy2
ערוץ הקניות
עודף
סלונהה
get it
אולסייל
זאף
פי 1000